Übersetzungen Englisch - Deutsch
Deutsch
English
Art
Non-fiction
Fiction
References

References:

  • E-Mail from August 05, 2010
    „[...] Viola Shafik has now also checked your translation and thinks it is very good [...]“
    Clara Giacalone
    Viola Shafik, Die ägyptische Nation: Von der „Gasse“ zum Slum? Anmerkungen zur filmischen Metamorphose der Stadt Kairo, 
    Projekt AFROPOLIS, MEDIA, ART 2010,  Rautenstrauch-Joest-Museum, Cologne
  • E-Mail from August 04, 2010
    „[...] Cordial wishes and many thanks for the two great translations!“
    [Prof.] Kerstin Pinther - Kunsthistorisches Institut - Kunst Afrikas - Freie Universität Berlin
    Viola Shafik, Die ägyptische Nation und Akram Zaatari, Ein Bürger dritter Ordnung – Ein Gespräch mit Van Leo, Projekt AFROPOLIS, MEDIA, ART, Rautenstrauch-Joest-Museum, Cologne
  • E-Mail from May15, 2010
    „[...], nice, that it advances so well. You managed to strike the right note. Also Mr. Edel thanks you [...]“
    With best regards
    Jochen Breitenstein
    Jochen Breitenstein/Uli Edel [screen play]: Erinnerungen an die Zukunft (Orig.: Remembering the Future), 2010
  • E-Mail from May 15, 2010
    „[…] They [Mr. Jochen Breitenstein and Mr. Uli Edel] are both of the opinion that you managed very well to creat and deliver the desired atmosphere and that the result is in harmony with their book [...] I also found the translation of the screen play absolutly adequate […]“
    Christiane Weber-Ollk
    Jochen Breitenstein/Uli Edel [screen play]: Erinnerungen an die Zukunft (Orig.: Remembering the Future), 2010
  • E-Mail from April 28, 2010
    „[...] I have had a look at the text by Isabelle Dervaux, which you translated. I am very delighted with your work – especially since it was realized under extremly high time pressure [...]“
    With kind regards
    Johanna Trischberger [editor Büro Sieveking, Munich]
    Lichtenstein-Publikation der Pierpont Morgan/Albertina
  • E-Mail from Feburary 22, 2010
    „[...] The texts I have worked with until now have really pleased me! Your work was really worth it [...]“
    Cordial greetings from Mannheim
    Sandra Lode [freelance editor –
    www.textkontur.com]
    Matthew Plampin, Das Bild des Zaren (Orig.: The Street Philosopher), Goldmann Verlag, will be published soon
  • E-Mail from May 06, 2006
    ...many thanks again for the beautiful Mitchell translation! [...] Would you have time and inclination to translate yet another text? [...]
    With best wishes
    Annegret Gerleit
    Project Manager
    Hubert Burda Stiftung
  • E-Mail from April 28, 2005
    [...] I just wanted to quickly contact you to let you know that I find your translation VERY good [...] I am hoping to work with you again in the future! [...]
    With best regards,
    Raphael Gygax
    Ken Hollings, Nur im äußersten Notfall aktivieren - Utopische Erinnerungen in Mika Taanilas Dokumentarfilmen, migros museum für gegenwartskunst (Zürich) 2005
  • E-Mail from Febuary 19, 2005
    [...] Accept my thanks for the translation of the text by Ai Weiwei, which I have quickly skimmed. [...] You have done an excellent job. Many thanks for that [...]
    Kind regards
    B. Fibicher
    Ai Weiwei, "Höhen und Tiefen der zeitgenössischen chinesischen Kunst", in: mahjong - Chinesische Gegenwartskunst aus der Sammlung Sigg, Kunsthalle Bern, Hatje Cantz Verlag, Ostfildern-Ruit 2005 
  • E-Mail from July 14, 2004
    [...] many cordial thanks for the wonderful translation. Your text delighted me as always [...]
    With kind regards
    Annelie Lütgens
    Karen Smith, _Photographie in China: 1949-the Present_, in: Die Chinesen - Fotografie und Video aus China, Kunstmuseum Wolfsburg 2004
  • E-Mail from May 25, 2004
    [...] many thanks. I am at O´Doherty and I find your translation has very much succeeded.
    Best wishes
    Anja Breloh
    Margaret Iversen, "Hoppers melancholischer Blick", in: Edward Hopper, hg. v. Sheena Wagstaff, Museum Ludwig Köln), Hatje Cantz Verlag, Ostfildern-Ruit 2004
  • E-Mail from April 09, 2004
    [...] I was very pleased with our renewed collaboration and I hope we will have a chance to work again together really soon! In the end they [die Kuratoren der Kunsthalle Wien] did not change a bit, so that means they were very satisfied with your work! [...]
    Barbera
    Jaap Guldemond, Gabriele Mackert, _Unterhalten und provozieren - Westliche Einflüsse in der Kunst Yinka Shonibares_ [Interview], in: Yinka Shonibare, Museum Boijmans Van Beuningen und Kunsthalle Wien NAi Publishers, Rotterdam 2004 
  • E-Mail from January 22, 2004 [...] Thanks for the interview [...] the curator was very impressed with your work [...]
    Best regards
    Barbera
    Manthia Diawara, "Unabhängigkeits-Cha Cha Cha", in: Yinka Shonibare, Museum Boijmans Van Beuningen und Kunsthalle Wien, NAi Publishers, Rotterdam 2004
  • E-Mail from January 14, 2004
    [...] Thanks for sending me Okeke, it was already checked by Vienna, and I think they are very happy with your translations! [...]
    Kind regards,
    Barbera
    Onyema Offoedu-Okeke, "Ein Quellfluss, der nie versiegt", in: Yinka Shonibare, Museum Boijmans Van Beuningen und Kunsthalle Wien, NAi Publishers, Rotterdam 2004
  • E-Mail from November 26, 2003
    [...] Would you have time to do also some other texts for this book [...] I hope so because they [die Kuratoren der Kunsthalle Wien] were very very happy with the work you did!!!
    Let me know.
    Barbera [van Kooij]
    Peter Bailey, "Herrschaftliche Lustbarkeiten", in: Yinka Shonibare, Museum Boijmans Van Beuningen und Kunsthalle Wien, NAi Publishers, Rotterdam 2004
  • E-Mail from June 23, 2003 (translated)
    [...] I just read the text and I am totally delighted with your congenial translation! [...], everything coherent! The feat was absolutely worth it! Cordial Thanks [...]
    Best regards
    Annelie Lütgens
    Text: Peter Schjeldahl, "Porträt des Künstlers als junger Mann", in: Eric Fischl - Gemälde und Zeichnungen 1979-2001, Kunstmuseum Wolfsburg, Hatje Cantz Verlag, Ostfildern-Ruits 2003

 

Christian Quatmann | christian.quatmann@t-online.de